Готовый перевод Harry Potter and the Quantum Leap / Гарри Поттер и квантовый скачок: Глава 25

Гермиона, оттеснив родителей в сторону, едва Гарри вернулся на кухню – с коробкой, забитой книгами о Бонде. Время от времени она ловила его взгляд, застывший, прикованный к любимым томам.

— Где ты их нашла? — спросила Гермиона у матери, голос ее звучал чуть раздраженно.

Эмма выглянула из-за угла, ее взгляд упал на Гарри, поглощенного овощами, а затем скользнул по книгам.

— Мы нашли их в благотворительном магазине, в двух шагах от "Котла". Стоят двадцать фунтов, — ответила Эмма, кивнув в сторону Дэна. — Учитывая, сколько он на нас потратил, мне даже как-то не по себе.

Гермиона, наблюдая, как Гарри нежно проводит пальцами по корешкам книг, прошептала:

— Я бы не стала. Он будет корпеть над ними несколько дней.

Эмма задохнулась.

— Гермиона Джейн Грейнджер! Где ты научилась этой фразе?

Гермиона подняла глаза на мать.

— Один из мальчиков в школе выкрикивал ее.

Дэн попытался изобразить строгий вид, но не смог сдержать улыбку, особенно когда заметил влюбленное выражение на лице Гарри.

— Как бы мне ни хотелось с тобой поспорить, Гермиона, я согласен. Думаю, тебе стоит положить их в новый сундук. Он не сможет сосредоточиться, если будет постоянно смотреть на них.

Гермиона вышла из гостиной, едва успев услышать протестующий возглас Гарри, донесшийся с кухни. Через несколько минут она вернулась, волосы растрепаны, в руках – коробка с книгами. На ее лице играла глупая ухмылка, постепенно сходящая на нет, когда она запирала книги в сундуке. Слегка постучав палочкой, она уменьшила его до размеров сигареты и спрятала в карман джинсов.

В гостиную вошел Гарри, заметно расстроенный, с надутым от обиды лицом.

— Ужин будет готов примерно через два часа, — проворчал он, поднимая доспехи для квиддича. — А теперь, если вы меня извините, я пойду в свою комнату и поплачу.

Он исчез, оставив Эмму смотреть на Гермиону.

— С ним все будет в порядке?

Глупая ухмылка Гермионы вернулась в полную силу.

— С ним все будет хорошо. Я сказала ему, что он сможет забрать книги, когда мы вернемся в школу. Если он будет хорошо себя вести.

Из дверного проема выглянула голова Гарри.

— Твоя дочь – зло, ты знаешь. Ради блага человечества её следует уничтожить.

Его голова исчезла, и они услышали звук закрывающегося шкафа. Гарри вернулся в комнату и незаметно огляделся, ища новую коробку с любимыми книгами.

— Гермиона? Милая?

Гермиона обернулась к нему, трепеща ресницами.

— Да, Гарри? — спросила она сладким голосом. — Ты… ты ведь не знаешь, где мои книги?

— Да, Гарри, — ответила она, все еще трепеща ресницами. — Есть шанс, что я возьму одну почитать сейчас?

Он надулся и посмотрел на нее щенячьими глазами.

"Сопротивляйся! Сопротивляйся! О… он такой милый… нет, сопротивляйся!" — кричал мозг Гермионы.

Это было трудно, но она справилась. Хотя и не сразу.

— Я сказала тебе, когда ты сможешь забрать их. Ты просто должна вести себя хорошо.

Он надулся и плюхнулся на диван рядом с ней.

— Ты злая! — Он начал щекотать ее, заставляя хихикать.

Вспышка пламени прервала борьбу за щекотку, в которой Гарри одерживал уверенную победу. Гарри вскочил на ноги, с палочкой в руке, целясь во вмешавшегося.

— Фоукс, — тихо сказал он.

В клюве птицы оказался пакет, завернутый в коричневую бумагу, а к его лапке была прикреплена маленькая записка. Эмма и Дэн отпрянули при виде птицы, прилетевшей на пожар. Гарри взял пакет и отвязал записку, бросив взгляд на Грейнджеров.

— Все в порядке. Он феникс. Они могут перемещаться из одного места в другое с помощью пламени. Их очень трудно отследить, и они очень надежные посланники.

Он начал открывать письмо.

— Интересно, почему он здесь.

— Кто он? — спросила Гермиона, осторожно протягивая руку, чтобы погладить птицу.

Фоукс, как и подобает отвратительному флирту, позволил Гермионе получить полный доступ. Вскоре все три Грейнджер уже гладили птицу, заставляя ее издавать трели удовольствия. Гарри читал записку.

— Это знакомый Дамблдора, — рассеянно сказал он. — Фениксом нельзя владеть. Они приходят к тебе, когда это необходимо. Фоукс присоединился к Дамблдору во время его войны с Гриндельвальдом в 40-х годах.

Записка была краткой.

*Дорогой Гарри,*

*Я хотел бы договориться с тобой о встрече, когда ты вернешься в школу с рождественских каникул. Это связано с тем, почему я хотел бы, чтобы ты вернулся к Дурслям летом. Есть еще несколько вещей, которые мы должны обсудить после твоего возвращения, в частности, что делать с профессором Снейпом. После ваших прокламаций он не может быть настолько эффективным учителем, насколько это необходимо, и мы хотели бы, чтобы вы отказались от своих прокламаций, чтобы профессор Снейп мог заниматься со старшими, более непокорными учениками. Поскольку это отнимает у него большую часть времени, он не может поддерживать младших учеников, что приводит к снижению эффективности их обучения. Я хотел бы поблагодарить вас за подарок, который вы мне прислали. Каждый год я получаю бесчисленное количество новых книг, но вы - первый человек, который за долгое время снабдил меня теплыми шерстяными носками. Как вы узнали? Я с нетерпением жду вашего возвращения, чтобы узнать это. Посылка, которую вам принес Фоукс, - это то, что ваш отец оставил у меня перед смертью. Пришло время вернуть его вам. Используй его с пользой. Счастливого Рождества, мой мальчик.*

*Альбус Дамблдор*

Гарри фыркнул, прочитав информацию о Снейпе. Он передал записку Гермионе, которая прочитала ее и посмотрела на него в замешательстве. Гермиона прочитала записку и передала ее матери. Эмма прочитала ее и подняла глаза.

— Что это значит о профессоре Снейпе?

Гарри закатил глаза.

— На нашем первом уроке зелий профессор Снейп был очень противным. Он задавал мне вопросы из учебника второго курса, учебника четвертого курса и вопрос уровня ЖАБА. В общем, он производит впечатление злого, подлого и совершенно бесполезного учителя. Он не учит, а просто швыряет в вас знаниями. Я также слышал, неофициально, что он проводит частные уроки для студентов Слизерина, чтобы они действительно выучили Зелья. С запретами, которые я наложила, Снейп не может ставить или снимать баллы с учеников, а также выписывать им взыскания, пока я не подам официальную жалобу в Совет директоров.

— Вы еще не сделали этого? — спросила Гермиона.

Гарри ухмыльнулся.

— Должно быть, это вылетело у меня из головы. — Он нахально ухмыльнулся. — Если честно, я планировал, чтобы это длилось подольше.

Гермиона ухмыльнулась.

— Насколько дольше?

— О… где-то в конце седьмого курса.

— И ты говоришь, что я злая? — Гермиона фыркнула.

— Так и есть, — Гарри насмешливо посмотрел на нее.

— Ты спрятала мои книги, — бросил он, глаза его сверкнули гневом. — Злой поступок для Когтеврана.

Он обернулся к Фоуксу, красному фениксу, который смирно сидел на плече. — Можешь проследить, чтобы ты никогда не приводил его сюда без разрешения, Фоукс?

Птица кивнула, взмахнула крыльями и исчезла в огненном вихре.

— Так… на чем мы остановились? Ах, да… — Гарри хитро улыбнулся, схватил Гермиону за талию и принялся щекотать ее до слез.

http://tl.rulate.ru/book/101205/3476115

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь