Готовый перевод The Blue Wolf / Синий волк: Глава 49

— Ха, — Уилл поднял стрелу, ухмылка играла на его губах. — Кажется, я начинаю понимать, что к чему.

— Возможно, — Яхья ответил, когда Салим выскочил из-за спины принца, лук и стрелы в руках, готовый выпустить смертельный снаряд. Но Уилл, не глядя, выпустил свою последнюю стрелу, за спиной Салима, и выбил стрелу из его лука. Уилл усмехнулся, опуская лук и натягивая капюшон. — Что еще у тебя есть?

— Думаю, это все, чему я должен тебя научить, Уильям Баратеон, — сказал Яхья. — Ты быстро учишься.

— Спасибо, Яхья. Вы и ваш сын оказали мне огромную услугу, обучая меня. Лучших учителей я и не мог себе пожелать, — Уилл пожал им обоим руки.

— Для меня это была честь, — ответил Яхья. — Это была наша честь. Не сомневайтесь, вы станете еще более метким стрелком.

Яхья протянул Салиму кусок синей ткани, украшенный замысловатыми, витиеватыми швами и узорами.

— Что это? — спросил Уилл, когда Яхья протянул ему ткань.

— Маска воина. Когда наши воины сражаются или охотятся, они закрывают ею лицо от носа до пят, чтобы защитить себя и внушить страх врагам. Я желаю, чтобы она помогла тебе в грядущих сражениях, — сказал Яхья.

— Спасибо, — Уилл улыбнулся и поклонился, когда они поклонились в ответ.

Они вернулись в город, где их ждали сир Артур Дэйн, Геракл со своей группой, сир Давос и Седрик.

— Добрый вечер, мой принц. Как прошло ваше обучение? — спросил Артур.

— Превосходно. Думаю, вся боль прошла. Я могу вернуться к тренировкам, как обычно, — ответил Уилл.

— Это хорошо, потому что вороны из Королевской Гавани стали прилетать чаще. Совет и король спрашивают, когда ты планируешь вернуться, — сказал Седрик.

— Мы здесь уже почти два лунных цикла, — заметил Уилл.

— В чем дело, Седрик? Я думал, ты будешь наслаждаться тропическим бризом и теплым солнцем пышных островов? — спросил Уилл, когда его старый друг захихикал.

— Я был, но некоторые из мужчин устали и тоскуют по дому. И мы сделали то, что наметили. Ты помог принцу Джалабхару вернуть себе трон и установил новые прочные дипломатические связи с Летними островами, чего не делал ни один из твоих предшественников. А еще вы купили себе лук из дерева Золотого Сердца. Для чего еще нам нужно здесь оставаться? — спросил Седрик, делая несколько ценных замечаний.

— Ты прав. Мы сделали то, что задумали, — Уилл вздохнул с облегчением. — Скажи людям, чтобы начинали собирать вещи в дорогу. Мы здесь закончили.

— Сию минуту, мой принц, — Седрик отправился сообщить остальным членам их группы о решении принца.

Уилл отправился в свою комнату, чтобы собрать вещи, но их было немного. Только несколько смен одежды, дневник, несколько монет, карты и еще несколько мелочей, например, книга для чтения. Уилл взял "Красный дождь" и обнажил клинок, удивляясь валирийской стали. Он обвязал его вокруг пояса вместе с кинжалами из валирийской стали, а затем взял свой новый лук Goldenheart Tree Composite Recurve. Сир Артур Дэйн шел с вьюком, перекинутым через плечо.

— Готовы отправиться домой, мой принц? — спросил он, но Уилл отрицательно покачал головой.

— Пока нет, — ответил Уилл, схватив свой мешок, заметив, как на него посмотрели. — Если вспомнить мои слова, я согласился с Седриком, что мы закончили здесь, но домой пока не собираемся. Я еще хочу кое-что сделать.

Уилл вышел из комнаты под недоумение Артура.

— Мне действительно нужно лучше следить за тем, что он говорит, — пробормотал Артур, присоединяясь к Уиллу, когда они вышли из трактира, где их уже ждали несколько человек. Эдрик и Джендри, а также Седрик несли свои ранцы. Несколько северян, таких как Смолджон Умбер, Харион Карстарк и Гавен Гловер, а также Дикон Тарли и некоторые южане были готовы к отплытию. Сир Давос был с корабельщиками, которые следили за тем, чтобы корабли были укомплектованы и готовы к отплытию, а также за тем, чтобы были готовы личные корабли принца. Кроме "Ястреба", Уилл оплатил строительство еще трех "Лебедей", и теперь у него было четыре личных военных корабля. Он назвал их "Акилла", "Черная жемчужина" и "Летучий голландец". Они были быстрыми и маневренными, но в то же время прочными и опасными, и каждый из них был уникально раскрашен и вооружен баллистами, а "Летучий голландец" имел пусковую установку для катапульт. После постройки кораблей он нанял несколько моряков с Летних островов, чтобы те помогали управлять ими, а командиром всех четырех кораблей стал Джошами Гиббс, странствующий моряк из Эссоса. Мистер Гиббс, как его называли, был одаренным моряком и знал океан не хуже сира Давоса, и с ним было весело. Вместе с ним служил Адевале, который был вторым помощником командира. Мистер Гиббс спас Адевале от работорговцев и взял его в свои приключения, обучая плаванию и морскому бою.

— Мистер Гиббс! — воскликнул Уилл.

Мистер Гиббс подошел к перилам корабля, чтобы ответить на зов принца.

— Да, мой принц? — ответил он.

— Мы готовы к отплытию? — спросил Уилл.

— Да, готовы. Как только вы будете готовы, мы отправимся туда, куда вы пожелаете, — ответил мистер Гиббс, и Уилл кивнул. Затем мистер Гиббс вернулся к работе и стал инструктировать своих людей.

— ШЕВЕЛИТЕСЬ, ЛЕНИВЫЕ УБЛЮДКИ! Я ВИДЕЛ ЧЕРЕПАХ, КОТОРЫЕ ДВИГАЛИСЬ БЫСТРЕЕ ВАС!

Высказывание мистера Гиббса вызвало у Уилла усмешку. Они с Адевалем были интересной компанией. С ними обоими его корабли были в надежных руках. Оглянувшись на растущую группу своих спутников, Уилл решил обратиться к ним.

— Люди почти готовы, мой принц, — сообщил ему сир Давос.

— Хорошо, потому что мне нужно кое-что сказать вам всем, — Уилл вышел на трап "Джекдоу", чтобы все его видели и чтобы он мог обратиться к своим людям. — Я хочу поблагодарить вас всех за то, что вы отправились со мной в это путешествие. Я знаю, что многие из вас, в том числе и мой отец, считали это безрассудством, но мы доказали, что они ошибались. Нескольких человек, которые пошли с нами, уже нет здесь, и я буду вечно благодарен им за их жертву, как, надеюсь, и вы.

Все кивнули и склонили головы в знак уважения к павшим. Сир Артур улыбнулся своему юному ученику; он действительно становился великим человеком.

— Наша задача здесь выполнена, и корабли готовы отправиться обратно в Королевскую Гавань вместе с товарами и платой, которую вы все заслужили. Я горжусь тем, что путешествовал с вами, но здесь наши пути расходятся, — он сказал, что все были озадачены его последним предложением. — Сир Давос и корабли вернутся в Королевскую Гавань, но я не поеду.

— Что вы имеете в виду, ваша милость? — спросил сир Давос.

— Я взялся за эту миссию не только потому, что хотел помочь принцу Джалабхару... Я взял ее как личную миссию, чтобы понять, где я вписываюсь в этот мир и какая судьба уготована мне.

— Если я всерьез намерен стать опорой для Семи Королевств, то мне необходимо разобраться, кто я такой на самом деле, — признался Уилл.

— Если ты не планируешь возвращаться в столицу, то куда же ты направишься? — поинтересовался Дикон Тарли, с любопытством прищурившись.

http://tl.rulate.ru/book/100749/3454608

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 🙋‍♂️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь