Готовый перевод The Blue Wolf / Синий волк: Глава 31

— И союзник, который может предупредить нас о любой угрозе королевству, исходящей из Эссоса. Мы в выигрыше, отец, — заявил Уилл, и все задумались над его предложением.

— Как это будет работать? — поинтересовался Ренли. — Нам не нужен весь королевский флот. Достаточно нескольких кораблей и отважных людей, готовых сражаться. По моим сведениям, это будет битва тридцати против тридцати. Если хотите, мы можем разослать призыв по всем домам, чтобы найти лучших бойцов в Семи Королевствах. Я отправлюсь с ними на Летние острова и, надеюсь, помогу принцу Джалабхару вернуть его трон.

— Ты поплывешь с ними? — спросил Станнис.

— Кто-то должен представлять интересы короны в этом деле. И поскольку это моя идея, и я больше всех знаю об островах, то и отправиться должен я, — ответил Уилл.

Затем он обратился к Роберту:

— Отец, позволь мне это сделать. Ты оставил свой след в истории… позволь и мне оставить свой.

Роберт улыбнулся и поднялся со стула. Он обошел стол и подошел к сыну. Он поднял подбородок Уилла, чтобы лучше видеть его лицо… с каждым днем он все больше походил на мужчину. Роберт положил руку на плечи Уилла и с гордостью смотрел на него.

— Хочешь себе собственную шлюху с Летнего острова? — пошутил Роберт, но Уилл лишь покачал головой и хихикнул.

— Думаю, это именно то, чего ты хочешь, отец, — ответил он.

Роберт рассмеялся и обнял сына.

— Иди. Я благословляю тебя. Отправляйся на острова и побеждай. Я буду гордиться тобой, — сказал Роберт, прежде чем подойти к принцу Джалабхару и встать рядом. — Если узнаю, что ты солгал моему сыну и ведешь его на смерть, ни один из твоих богов не убережет тебя.

— Конечно, король Роберт, — принц склонил голову, и король покинул зал Малого совета.

— Пицель, отправь ворона во все уголки Семи Королевств. Все, кто желает испытать себя в бою и обрести славу, должны прибыть в Королевскую Гавань в течение одного лунного цикла. После этого мы отправимся на Летние острова, — Уилл отдал распоряжение, и старый мейстер кивнул.

— Дядя Станнис, вы не будете возражать, если я одолжу сира Давоса на время путешествия?

— Конечно, нет, мой принц. Я пошлю ему весточку, — сказал Станнис. — Пусть подготовит три корабля к долгому плаванию.

Уилл покинул зал Малого совета вместе с принцем Джалабхаром.

Прошло полнолуние с тех пор, как Пицель разослал по Семи Королевствам воронов с известием о предстоящем путешествии принца на Летние острова. Те, кто жаждал доказать свою храбрость в бою, должны были прибыть в Королевскую Гавань, чтобы принять участие в турнире по рукопашному бою. Те, кому удалось прибыть в срок, искали принца, чтобы присоединиться к его отряду. Среди них были знакомые лица, такие как Торос Миррский и Берик Дондаррион, которые прибыли вместе с воинами из Штормовых земель, чтобы обеспечить безопасность Уилла. Вместе с сиром Артуром, Джендри, Эдриком, Седриком Ангаром и Сотней Глаз, была небольшая группа, состоящая из рыцарей и обученных воинов из Семи Королевств. Среди них были Харион Карстарк, Гавен Гловер и Смолджон Умбер с Севера. Они принадлежали к знатным домам и с собой привезли несколько хорошо обученных воинов-оруженосцев. Прибыл и Дикон Тарли, сын Рендилла Тарли, а также несколько воинов из дома Флорент. Несколько рыцарей из дома Леффорд, несколько человек из Штормовых и Речных земель. Это была смешанная группа людей, одних влекла жажда битвы и надежда доказать свою состоятельность, другие были теми, с кем Уилл сражался во время восстания Грейджоя. Он и его отряд находились в доках Королевской Гавани, загружая на корабли последние припасы. Сир Давос выяснял отношения со своим квартирмейстером, когда увидел принца, одетого в свою обычную темно-синюю и черную куртку, который помогал затащить на корабль последний ящик с едой.

— Полагаю, это все, мой принц. Последние припасы на месте, и мы готовы к отплытию, — сказал ему Давос.

— Превосходно. И это Уильям, сир Давос. Сражаясь бок о бок, вы определенно заслужили право использовать мое имя, — сказал он, и Давос склонил голову в ответ.

— Конечно, — ответил Давос. — Еще раз спасибо, что взяли меня с собой, сир Давос. Я чувствую себя спокойнее, зная, что вы будете командовать кораблями, — сказал Уилл, и сир Давос улыбнулся.

— Простите, если это отвлечет вас от леди Марии и вашего сына.

— Не беспокойтесь, ваша милость. К тому же, моя жена настояла на моем отъезде. Ей нравится особая смесь специй с Летних островов, и она хочет, чтобы я привез ее обратно, — ответил сир Давос с улыбкой.

— Тогда позаботимся о том, чтобы привезти целый корабль для леди Сиворт, — пошутил Уилл, заставив сира Давоса рассмеяться. Они очень сблизились, и Уилл считал сира Давоса почти своим дядей.

Уилл возвращался на причал, чтобы забрать свой пакет, когда к нему подошел сир Артур и прошептал:

— Пакет, который вы просили, уже на корабле, и мы остановимся в Дорне.

— Спасибо, — ответил он, когда сир Артур вошел на корабль.

Уилл схватил Красный Дождь, когда увидел, что его отец и королевский гвардеец приближаются к Тириону Ланнистеру.

— Отец. Пришел проводить меня? — спросил он.

— Да. Перед тем как отправиться на охоту, решил проводить тебя в это дурацкое безрассудство, — сказал Роберт.

— Ты не будешь считать это глупостью, когда я отправлю обратно корабль, полный лучшего сливового вина с Летних островов, — пошутил Уилл, вызвав у отца грубый смех.

— Ха-ха, я бы предпочел, чтобы ты прислал мне одну из тех местных девушек. Я слышал, что дамы Летних островов — лучшие в мире, — Роберт хлопнул его по спине. Много лет назад это могло бы сбить его с ног, но сейчас он был сильнее, поэтому воспринял это гораздо лучше.

— Может, найдешь себе там девушку, раз уж взялся за это? — сказал Роберт.

— Я не за этим еду, — Уилл обнял отца. — Я буду гордиться тобой, отец.

— Я знаю, что будешь. И я знаю, что твоя мать будет гордиться тобой, — сказал ему Роберт. — Иди… сделай свой след в истории… Синий Волк. Возможно, ты добавишь к своему имени еще один титул.

— Возможно, — Уилл посмотрел на солнце, сияющее над бухтой Черной Воды. — Я хочу сам вершить свою судьбу.

— Отличные слова. Возможно, тебе стоит приспособить свои слова к своему дому, — сказал Тирион, на которого Уилл смотрел с сумкой и несколькими стражниками Ланнистеров.

— Лорд Тирион, что вы здесь делаете? — спросил Уилл.

— О, я, конечно же, отправляюсь в путешествие. На Летних островах хранятся одни из лучших вин и дам в мире. Я никогда не упущу возможности поехать туда. Мы будем лучшими попутчиками… я это знаю, — сказал ему Тирион, когда он и его охранники садились на корабль.

— Отлично.

— Просто замечательно, — прошептал Уилл, в последний раз обнимая отца на прощание. Он шагнул на борт корабля, оставив позади родные берега.

Черноводная бухта, словно гигантская раковина, раскрылась, выпуская корабль в Узкое море. Уилл, словно вросший в палубу, стоял на носу, крепко держась за канат. Знакомый порыв ветра, хлестнув по лицу, принес с собой соленый запах морской воды. В последний раз он был в море из-за восстания, а теперь - из-за собственного выбора.

Сердце билось в груди, как будто отсчитывало каждый момент этого пути. Впереди его ждали неизвестность и новые горизонты.

http://tl.rulate.ru/book/100749/3452833

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 🙋‍♂️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь