Готовый перевод The Blue Wolf / Синий волк: Глава 26

Храм, служивший ему убежищем, был разгромлен бандитами. Они не только опустошили его, но и лишили зрения. — "Я не мог оставаться в Золотой империи. К своему стыду, я отправился на запад, в поисках новой цели. Теперь я известен как Стоглазый". — С этими словами, он представился Уиллу, юному принцу, чьи глаза были полны сочувствия.

— "Приятно познакомиться", — Уилл, не задумываясь, достал из кармана мешочек с золотыми монетами и положил его в чашу, стоявшую перед Стоглазым. — "Может, это и немного, но тебе нечего стыдиться. Надеюсь, ты скоро найдешь свою цель". —

Стоглазый склонил голову в знак благодарности, пока Уилл, сир Артур и сир Барристан продолжали свой путь. Взгляд Стоглазого задержался на Уилле, в его глазах читалось смирение, но внезапно он повернул голову, словно услышав что-то. — За мальчиком шли разбойники... и еще кто-то, чья тень несла с собой запах смерти. —

Уилл, не замечая угрозы, двигался по Стальной улице, направляясь к кузнице мастера Тобхо Мотта. Внутри, он увидел молодого парня, на два-три года младше его, который работал у огня, обучаясь у мастера Мотта.

— "Чем могу помочь, господа?" — спросил мастер Мотт, кивнув Джендри, чтобы тот продолжал работу.

— "Мастер Мотт?" — спросил Уилл.

— "Да, маленький лорд. Лучший кузнец в городе. Чем я могу вам помочь? Может быть, новые доспехи или меч?" — спросил Мотт.

— "Нет, вообще-то. Это..." —

— "Уилл. Меня зовут Уильям, и мне нужна ваша помощь", — Уилл прервал сира Барристана, отстегнул свой меч и передал его мастеру Мотту. — "Я хотел спросить, не могли бы вы заново выковать этот меч". —

Мастер Мотт, осмотрев меч, заметил выгравированный на нем узор.

— "Это валирийская сталь. Откуда она у вас?" — спросил Мотт.

— "От Железнорожденного, который больше не нуждался в нем", — ответил Уилл. Мотт, узнав в молодом человеке принца Уильяма, склонил голову.

— "Принц Уильям, простите, что не узнал вас", — сказал он.

Уилл хихикнул.

— "Не за что прощать, мастер Мотт. Я сделал это специально. Хотел посмотреть, сколько времени вам понадобится", — ответил он.

Джендри, не отрываясь, смотрел на меч.

— "Никогда раньше не видел валирийской стали", — сказал он.

— "Большинство людей не видели. В мире осталось совсем немного, и это мечи великих домов", — пояснил сир Барристан.

— "Раньше этот меч принадлежал дому Рейнов, но поскольку их больше нет с нами, я считаю, что лучше перековать его во что-то более подходящее моим вкусам. Ты лучший кузнец в городе, сможешь ли ты это сделать?" — спросил Уилл.

Мастер Мотт вздохнул.

— "Как бы я ни ценил ваши слова о моем мастерстве, мой принц, боюсь, что не смогу. Перековать меч можно, но я не знаю, как перековать валирийскую сталь. Это выше моего уровня мастерства", — сказал он.

— "Попробовать стоило. Не знаете ли вы кузнецов, которые умеют это делать?" — спросил Уилл.

— "В Семи Королевствах - нет. Есть три живых кузнеца, которые умеют перековывать валирийскую сталь, и лучший из них находится в Волантисе. Его зовут Кватор. Необычный человек, но лучший кузнец в городе. Он лучше всех сможет перековать это в новый меч", — сказал мастер Мотт.

— "Спасибо, мастер Мотт", — ответил Уилл.

— "Рад помочь, чем смогу, мой принц", — сказал Мотт, и Уилл обратился к Джендри.

— "Кто вы?" — спросил он.

— "Меня зовут Джендри, мой принц", — Джендри склонил голову.

— "Пожалуйста, зовите меня просто Уилл. Сколько тебе лет?" — спросил Уилл.

— "Мне семь лет, мой принц", — Джендри вздохнул, понимая, что заставить людей перестать говорить "мой принц" практически невозможно.

— "Как долго ты находишься здесь под ученичеством мастера Мотта?" — спросил Уилл.

— "Несколько недель, мой принц. Он был добр ко мне. Работа тяжелая, но мне она нравится", — сказал Джендри.

Уилл кивнул.

— "Продолжай тренироваться, Джендри", — сказал он. — "И если ты когда-нибудь захочешь научиться владеть мечом или молотом, пусть твой хозяин пришлет мне сообщение. Мне не помешает оруженосец". —

Уилл, Артур и Барристан повернулись, чтобы уйти.

— "Ты рыцарь?" — спросил Джендри, и Уилл остановился, повернувшись к нему.

— "Самый молодой рыцарь в истории Семи Королевств. Мы еще увидимся", — Уилл с ухмылкой ответил, когда они уходили.

— "Довольно щедрое предложение, Уильям. Быть оруженосцем у принца - большая честь", — сказал Барристан, идя по Стальной улице по пути обратно в Красный замок.

— "В Джендри что-то есть. Он может предложить нечто большее, чем просто быть кузнецом. Не знаю, как сказать, но что-то в нем есть", — ответил Уилл.

— "Возможно, он напоминает тебе его самого, когда ты был в его возрасте", — предположил Артур.

— "Может быть", — сказал Уилл, когда они прошли через улицу и спустились в переулок, не зная, что за ними следят. Они свернули в переулок и пошли по другой улице, когда Уилл заметил, что люди, завидев их, спешат в дома или на другую улицу. Уилл заставил их остановиться на полпути, когда заметил, что они вдруг остались одни.

— "Мой принц?" — спросил сир Барристан, но ему было приказано молчать. Уилл потянулся вниз, чтобы взять свой кинжал из драконьей кости, в то время как сир Барристан и Артур переместили руки к своим мечам. Уши Уилла уловили звук вынимаемого меча позади них, поэтому он быстро повернулся и бросил свой нож на улицу. Нож пролетел по воздуху и попал разбойнику в сердце. Тот упал на землю, но тут из переулка выскочили еще восемь человек, а с другой стороны появились еще пятеро, загородив собой троих. Уилл узнал в некоторых из них тех, кто преследовал Стоглазого. Сир Барристан и Артур обнажили мечи и встали между ними, готовые к бою с Уиллом.

— "Что ж, это будет весело", — Артур держал наготове свой огромный меч Доун. Уилл понимал, что на узкой улице они находятся в невыгодном положении. В конце улицы он увидел, что над пятью разбойниками нависает тент, который удерживает несколько кирпичей и опорных балок.

— "Мой принц, всегда держитесь позади нас", — приказал Барристан.

— "Нет. Когда я скажу, мы побежим вперед", — он прошептал, снял с пояса сира Барристана кинжал и метнул его в веревку тента, перерезав ее надвое. Тент упал, а кирпичи и опорные балки обрушились на разбойников и раздавили их.

— "СЕЙЧАС!" —

Уилл, сир Барристан и сир Артур побежали по переулку, перепрыгивая через балки, кирпичи и раздавленных нападавших, а остальные разбойники погнались за ними, один из них остановился, чтобы забрать у Уилла кинжал из драконьей кости. Они гнали их по улице и продолжали преследовать.

— "ГОРОДСКАЯ СТРАЖА! Защитите своего принца!" — крикнул сир Барристан, когда они выбежали на главную улицу, и шесть стражников городской стражи пришли им на помощь.

Разбойники были повержены, и городская стража, во главе с сиром Барристаном, праздновала победу. Уилл, успокоенный, опустил меч, но внезапно застыл, увидев подходящую к нему старуху. В ее руке что-то блеснуло.

— Стоять! — прорычал Уилл, выхватывая меч.

Старуха, однако, была быстрее. Она легко выбила меч из его рук и отбросила Уилла назад. Сир Артур, увидев нападение, бросился на старуху, но та, с ловкостью юной девушки, выбила меч из его рук, ударила ножом в заднюю часть бедра, и отшвырнула его прочь. Уилл, охваченный яростью, выхватил кинжал-стилет и бросился на старуху. Она блокировала удар, снова выбила кинжал из его рук, отбила его ноги, и замахнулась для смертельного удара в грудь.

В тот момент в воздухе пролетела металлическая цепь и обвилась вокруг руки старухи, остановив ее удар. Уилл пригляделся и увидел, что цепь бросил Стоглазый, не оставляя ему шанса на промашку.

http://tl.rulate.ru/book/100749/3452828

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 🙋‍♂️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь