Готовый перевод Rituals and Artifacts: A Fourth Year Story / Ритуалы и артефакты: История четвертого курса: Глава 4

Гарри очень любил поспать - этот навык родился в результате необходимости жить у Дурслей. Если он не вставал первым и не готовил завтрак на кухне, его ждал ад: либо отпор от дяди Вернона, либо запирание в своей комнате без еды. Поэтому его удивило, что он проснулся только от шагов на лестничной площадке первого этажа, а не от того, что открылась дверь спальни. Он решил, что мистер Уизли и Перси, должно быть, ещё не вышли, иначе они бы обязательно что-нибудь сказали, увидев их с Гермионой спящими на диване.

Осторожно потянув за руку ведьму, Гарри попытался разбудить ее. "Гермиона, ты проснулась?"

"Уже", - прошептала она, слегка пошевелившись.

"Миссис Уизли уже спускается. Не говори ничего обо мне, у меня есть план на этот счет".

"Замечательно, еще один план".

"Эй!" - прошипел Гарри в ответ и щелкнул Гермиону по уху, после чего затих, когда шаги миссис Уизли донеслись до лестницы.

На мгновение стало тихо - должно быть, миссис Уизли заглядывала в гостиную, - прежде чем лестница снова заскрипела.

"Гермиона? Гермиона, ты не спишь, дорогая?"

Вздохнув, Гермиона отодвинула штору, фактически закрывая Гарри от посторонних глаз, даже если бы матриарх Уизли стоял на краю дивана, и поднялась, вытирая глаза от сна.

"Я встала, миссис Уизли. Осталось только посадить Крукшенка в его дорожную корзину". Кот посмотрел на свою хозяйку и, щелкнув хвостом, запрыгнул на ее сундук и забрался в свою переноску. Гермиона застегнула её, а затем повернулась к миссис Уизли.

"Вы уверены, что я не могу остаться? Что скажет Джинни, когда проснется и обнаружит, что все мои вещи исчезли?"

"Вот черт", - проворчала Молли, суетясь между кухней и гостиной, одновременно пытаясь приготовить завтрак и подталкивая Гермиону к камину с ее вещами.

"Я объясню, что связалась с твоими родителями после того, что произошло на Кубке, и они хотят, чтобы ты была рядом с ними до конца лета".

"Но мои родители даже не..."

"Не спорьте со мной, юная леди, мы говорили об этом вчера вечером. У меня достаточно детей, за которыми нужно присматривать, а у вас дома двое родителей, которые вас любят".

Вздохнув, Гермиона снова потерла глаза. "А Гарри? Что ты собираешься ему сказать? То же самое, что и остальным?"

Миссис Уизли наконец-то посмотрела прямо на магглорожденную ведьму. "Что значит "что я скажу Гарри?" Почему бы мне не сказать ему то же самое, что и остальным членам семьи?"

Гарри выбрал этот момент, чтобы подняться с дивана и выйти на улицу. "Потому что Гарри знает, что родителей Гермионы сейчас нет дома, миссис Уизли".

Прижав руку к своей внушительной груди, миссис Уизли сделала шаг назад, увидев, что волшебник встал с того самого места, где только что спала девочка Грейнджер.

"Гарри! Ты меня напугал! Что ты делаешь здесь, на диване? Ты должен быть в постели". Она сделала шаг к нему, но Гарри переместился за спинку дивана, чтобы быть ближе к Гермионе.

"Миссис Уизли, пожалуйста, не надо. После всего, что произошло, я просто хочу знать, понять, почему вы хотите прогнать моего лучшего друга. Разве вы не думаете, что мы все хотели бы быть вместе после того, что произошло?"

"Гарри, дорогой, я знаю, что ты расстроен, но это действительно к лучшему. Герми..."

Гарри двинулся к женщине, сам того не осознавая, настолько он был зол. "К лучшему? К лучшему? Отправить несовершеннолетнюю ведьму обратно в магловский дом, где нет её родителей, о чём ты бы знал, если бы потрудился выслушать кого-нибудь, кроме себя, и где нет никакой возможности защитить себя без применения магии!"

Чайная чашка разбилась о стойку, прервав разглагольствования Гарри и заставив миссис Уизли подскочить.

"Гарри?" прошептала Гермиона.

Тяжело дыша, Гарри оглянулся и увидел, что она уже собрала свой сундук и кошачью переноску и ждет у камина.

"Давай просто пойдем".

Гарри кивнул и обернулся к Гермионе: "Теперь тебе придется оправдываться за нас обоих, потому что я ни за что не отпущу Гермиону домой одну после фиаско на Кубке".

"Гарри, ты не можешь пойти! Что, если тебя найдут?"

Забрав у Гермионы сундук, чтобы ей пришлось иметь дело только с Крукшанксом, Гарри оглянулся через плечо.

"Похоже, раньше это тебя не очень беспокоило. Передай остальным, что мы встретимся с ними в экспрессе".

Он показал Гермионе, чтобы она шла первой.

"Обещаю, я буду рядом с тобой".

http://tl.rulate.ru/book/100303/3425961

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь